Nothing cute than a cute cat……
#catlover Reblog
More you might like
「頑張って!」の意味の”break your legs!”を辞書で見かけたことがありました。
でも本当に、「足を骨折しろ!」なんて言っていいの??と思っていたのですが、
先日見た映画のあるシーンで、初舞台に向かう俳優に友人がかけた言葉が、
Break your legs!
だったか、
Break a leg!
だったか。
Eijiroを引くと、どちらも載っています。
“Good luck!”の意味で、舞台に出演する役者にだけ使えるのだとか
(スポーツ選手や受験をする人には使えません)。
その2日後、絶妙なタイミングで、このセリフを使う時がきたのです。
カナダ人の友人Sが市民ミュージカルに出演する朝、
都合が悪く応援にはかけつけられませんでしたが、携帯にメールを。
「とうとう本番ね!Break your legs!」
ところが、早速の実践に満足したのも束の間、
翌日のこと、ミュージカル会場でSに会ったEちゃんがやってきて、
「”Break your legs”だと、イタタタタ!という感じだそうですよ。
『ユカから骨折しろってメールがきた』ってネタになっていましたよ(^_^)」
Oh, my…
アメリカ人ウィルくんに聞くと、
「”break a leg”と”break your legs”は意味が違うよ。
“break your legs”はliteralにそのままの意味だよ」
また、Eちゃんがイギリス人Jに確かめてくれたところ、
「”break your legs”とは言わない。
too literalで、本当に足を折りたいみたいに聞こえる」
に続いて、
「舞台に出る人に”Good luck!”と言うとbad luckが起きるという迷信があって、
“Break a leg!”を使うの。ユカが”Good luck!”ではなく、このフレーズを選んだのは
nice intentionね!」
と優しいフォローが。
検索してみると、”break a leg”の語源には諸説あるようですが、
元は「足と首を骨折しなさい」という意味のドイツ語の英訳で、
当初の”break your legs and neck”が、言いやすい形の”break a leg”に
なったのでは、という説もありました。
舞台にたくさんチップが投げ込まれて、拾うのは足が折れるほど大変、
それほど盛況でありますように、という意味で言われ始めたのだとか。
どちらにしても、現代人のネイティブたちには「あり得ない」と判を押された
“break your legs”。
二度と間違うことはなさそうです。
日本に来る海外アーティストは、みんな『smart girls』に引っかかってくれて、それで海外の展示会などに招待されることも増えていったんだよね。『smart girls』の裸を見せていないというコンセプトがよかったみたいで、中華圏の人たちからの反響が大きかった。それがいまの僕の中華圏の人気にもつながっているよね、絶対。
だけど『smart girls』が売れだしたら、出版社がまたもやw、「『smart girls』は私たちの雑誌」という話になって、またしても抜けること…キツいよね、日本の出版社って。
Girls.
You think you know what we want, girls.
Pink and pretty it’s girls.
Just like the 50’s it’s girls.
ガールズ
私たち女の子が欲しがるものが何か、わかってると思ってるでしょ
ピンクにカワイイもの、それが女の子
まるで50年代みたい
You like to buy us pink toys
and everything else is for boys
and you can always get us dolls
and we’ll grow up like them… false.
みんなピンクのおもちゃを私たちに買い与えたがる
それ以外のおもちゃはみんな男の子のもの
いつだって女の子には人形を与えておけばいい
そうすればお人形さんみたいに育つだろうってね
……なわけないし
It’s time to change.
We deserve to see a range.
‘Cause all our toys look just the same
and we would like to use our brains.
We are all more than princess maids.
今こそ変わるとき
女の子も広い選択肢を知る価値がある
女の子用のおもちゃはみんな同じに見えるけど
女の子だって頭を使いたいの
私たちはただのプリンセスのメイドじゃない
Girls to build the spaceship,
Girls to code the new app,
Girls to grow up knowing
they can engineer that.
宇宙船を造る女の子
新しいアプリをコーディングする女の子
女の子にだってそういうものが設計できるって
学びながら成長する女の子
Girls.
That’s all we really need is Girls.
To bring us up to speed it’s Girls.
Our opportunity is Girls.
Don’t underestimate Girls.
ガールズ、それが女の子に本当に必要なこと
私たちにスピードを
女の子であることが、私たちのチャンス
女の子を見くびらないで
She’s 21 and getting so very skinny. But still so very cute. (Source: http://ift.tt/2nKhl0g)
必要なものは「すでにある」という発想。 これにたどり着いたのが、僕のなかの何かのスイッチが、カチッと入れ替わる瞬間だったのです。
“悪代官のお約束の「あーれー」ってやつできるんですか?っていうお馬鹿な質問に「時々聞かれるんだけど、帯は二周くらいしか巻いてないから、やったとしても「あー」くらいでおわっちゃいますね(微笑み)」という内容を京言葉でお返事いただいてにやけました(*ˊ꒳ˋ)”
— Twitter / narusemia (via norick)
客「男ってほんと家事出来ないわよね~」
俺「どうしても苦手ですかねーw」
客「私この間ちょっと入院したんだけど、旦那に任せたら3日分何もしなかったわよ」
俺「やっぱり奥さんがいないとぉーw」
客「そうなのかしらねぇ、だから今度から少しずつ家事を覚えさせる事にしたのよ」
俺「そうなんですかーw」
客「まぁ旦那の事を考えると?私も意図的にやらない事を増やしていかないとね~」
俺「…」
俺「いや、旦那さんが仕事も家事も出来たら奥さん存在価値ないですよ」
客「え?…いやでも女が居ないと家庭的にダメでしょ?それに子供だって…」
俺「育児は全て奥さんがやるんですか?」
客「そういう事じゃなくて、産めないでしょ?」
俺「じゃあ産む何とやらって奴ですね」
先輩「おいちょっと」
とりあえずの処置として謹慎3日食らったわ
やべぇwwww
1回の勝ちで終わる人って、ほとんどそうじゃないですか? 他の人を見ていて、「うわ、“小さい勝ち”にこだわったな」と思うことがよくあります。
僕は、結果が出ないときは「ためている期間」だと思っているんですね。
それを感じたのは18歳くらいのときです。18歳の時に新しいゲームをやったんですけど、すでにそれは何作か出ているゲームで、周りを僕が追いかけるかたちでした。
でも僕は、17歳で一度世界チャンピオンになっているから、「俺は別のゲームでも、こんなに早く強くなれるんだぞ!」と見せつけようとして、目先の勝ちだけを追い求めたんです。それで最初は勝てるようになったんですね。でも、その後が続かなかった。そういうやり方だと、長い目でみたときに本当のトップになれないということを身をもって経験しました。
それ以来、「一番になりたいのなら我慢しなければいけない期間というのが必要だ」と思うようになりました。
投げるという行為は、狙うものと自分との距離、相手の動き、石が重力で落ちる作用、自分の筋肉の動きを瞬時に計算して行います。相当に高度で複雑な脳活動です。


